|
ELL3075 | Academic Translation - II | 2+0+0 | ECTS:4 | Year / Semester | Fall Semester | Level of Course | First Cycle | Status | Elective | Department | DEPARTMENT of WESTERN LANGUAGES and LITERATURE | Prerequisites and co-requisites | None | Mode of Delivery | | Contact Hours | 14 weeks - 2 hours of lectures per week | Lecturer | Dr. Öğr. Üyesi Muhammed BAYDERE | Co-Lecturer | | Language of instruction | | Professional practise ( internship ) | None | | The aim of the course: | The objective is to develop students' terminological awareness, research competence, and machine translation literacy in the context of translation of academic texts and to contribute to their acquaintance with academic language standards. |
Learning Outcomes | CTPO | TOA | Upon successful completion of the course, the students will be able to : | | | LO - 1 : | have an awareness of the standards of academic translation. | 15 | 1,3, | LO - 2 : | conduct proper research processes in the context of translations of academic texts from different disciplines. | 14 | 1,3, | LO - 3 : | have a mentality and approach to identify problems in academic source texts and develop solutions in academic target texts. | 15 | | LO - 4 : | produce translated texts in accordance with academic language standards. | 15 | 1,3, | LO - 5 : | use machine translation effectively in the context of academic texts witl full awareness of possible risk areas. | 15 | 1,3, | CTPO : Contribution to programme outcomes, TOA :Type of assessment (1: written exam, 2: Oral exam, 3: Homework assignment, 4: Laboratory exercise/exam, 5: Seminar / presentation, 6: Term paper), LO : Learning Outcome | |
In-class discussions are held through weekly practices on academic texts from various disciplines regarding the prominent problem areas and solutions in academic translation by use of machine translation systems. |
|
Course Syllabus | Week | Subject | Related Notes / Files | Week 1 | Introduction to Machine Translation in the Context of Academic Translation | | Week 2 | Creating an Academic Translation Memory | | Week 3 | Machine Translation Literacy Practices in the Context of Academic Translation | | Week 4 | Machine Translation Literacy Practices in the Context of Academic Translation | | Week 5 | Machine Translation Literacy Practices in the Context of Academic Translation | | Week 6 | Post-Editing Practices in Machine Translation | | Week 7 | Post-Editing Practices in Machine Translation | | Week 8 | Post-Editing Practices in Machine Translation | | Week 9 | Midterm | | Week 10 | Pre-Editing Practices in Machine Translation | | Week 11 | Pre-Editing Practices in Machine Translation | | Week 12 | Pre-Editing Practices in Machine Translation | | Week 13 | Machine Translation-Assisted Academic Translation Practices | | Week 14 | Machine Translation-Assisted Academic Translation Practices | | Week 15 | Machine Translation-Assisted Academic Translation Practices | | Week 16 | Final Exam | | |
1 | Olohan, M. 2015; Scientific and Technical Translation, Routledge, Londra. | | 2 | Bowker, L & Ciro, J. B. 2019. Machine Translation and Global Research: Towards Improved Machine Translation Literacy in the Scholarly Community. Emerald Publishing Limited, Londra. | | |
Method of Assessment | Type of assessment | Week No | Date | Duration (hours) | Weight (%) | Mid-term exam | 9 | 28/11/2023 | 3 | 50 | End-of-term exam | 16 | 15/01/2024 | 3 | 50 | |
Student Work Load and its Distribution | Type of work | Duration (hours pw) | No of weeks / Number of activity | Hours in total per term | Yüz yüze eğitim | 2 | 16 | 32 | Arasınav için hazırlık | 2 | 8 | 16 | Arasınav | 3 | 1 | 3 | Ödev | 5 | 10 | 50 | Dönem sonu sınavı için hazırlık | 2 | 8 | 16 | Dönem sonu sınavı | 3 | 1 | 3 | Total work load | | | 120 |
|