|
|
| ELL2049 | Çeviride Yeni Yönelimler | 2+0+0 | AKTS:4 | | Yıl / Yarıyıl | Güz Dönemi | | Ders Duzeyi | Lisans | | Yazılım Şekli | Seçmeli | | Bölümü | BATI DİLLERİ ve EDEBİYATI BÖLÜMÜ | | Ön Koşul | Yok | | Eğitim Sistemi | Yüz yüze | | Dersin Süresi | 14 hafta - haftada 2 saat teorik | | Öğretim Üyesi | Dr. Öğr. Üyesi Muhammed BAYDERE | | Diğer Öğretim Üyesi | | | Öğretim Dili | İngilizce | | Staj | Yok | | | | Dersin Amacı: | | Derste öğrencilerin, çeviri alanındaki en son yönelimler ve gelişmelere dair kapsamlı bir anlayış geliştirmelerini sağlamak; öğrencileri çeviriye dair ortaya çıkan yeni alanlar, profiller, araçlar, teknikler ve sorun alanları ile ilgili olarak bilgilendirmek; öğrencilerin ortaya çıkan yönelimlerin çeviri mesleği üzerindeki etkisini, bunların etik, kültürel ve uygulamaya yönelik içerimlerini de göz önünde bulundurarak, eleştirel şekilde değerlendirme becerilerini geliştirmek; öğrencilerin gerçek dünyadan çeviri senaryolarını deneyimlemelerini sağlamak; öğrencilerin kültürlerarası iletişim becerilerini ve çokkültürlü ortamlarda etkin şekilde yer alabilme becerilerini geliştirmek; öğrencilerin hızla dönüşen çeviri sektöründe çok önemli bir beceri olan yeni araç ve tekniklere uyum sağlama becerilerini geliştirmek; öğrencileri gerekli bilgi ve becerilerle donatarak çeviri alanındaki çok çeşitli kariyer fırsatlarına hazır hale getirmek; öğrencilere hızla değişen çeviri alanında gerekli olan merak ve sürekli öğrenme kararlılığını aşılamak amaçlanmaktadır. |
| Öğrenim Kazanımları | PÖKK | ÖY | | Bu dersi başarı ile tamamlayan öğrenciler : | | | | ÖK - 1 : | Çeviri ve çevirmenliğe ilişkin yeni yönelimleri, profilleri ve sorun alanlarını tanımlayabilirler. | 1 - 11 | 1, | | ÖK - 2 : | Ulusal ve uluslararası kurum ve kuruluşlarda beklenen becerileri tanımlayabilirler ve bunları çeviri süreçlerine uygulayabilirler. | 11 | 1, | | ÖK - 3 : | Yeni çevirmen rollerinin gerektirdiği çeviriye ilişkin yeni becerileri uygulamalı olarak sergileyebilirler. | 1 - 11 | 1, | | ÖK - 4 : | Farklı metin türlerinde (teknik, hukuki, medya, iş dünyası vb.) çeviri stratejileri geliştirerek metne özgü sorunlara uygulamalı çözümler üretebilirler. | 11 | 1, | | ÖK - 5 : | Gerçek çeviri projelerinde dijital çeviri araçlarını etkin biçimde kullanarak uygulamalı çeviri süreçlerini yönetebilirler. | 11 | 1, | | PÖKK :Program öğrenim kazanımlarına katkı, ÖY : Ölçme ve değerlendirme yöntemi (1: Yazılı Sınav, 2: Sözlü Sınav, 3: Ev Ödevi, 4: Laboratuvar Çalışması/Sınavı, 5: Seminer / Sunum, 6: Dönem Ödevi / Proje),ÖK : Öğrenim Kazanımı | | |
| Ders, öğrencileri 21. yüzyılın hızla değişen profesyonel çeviri dünyasına hazırlamaya odaklanmaktadır. Küreselleşmedeki hızlanma ve teknolojik gelişmeler çeviri dünyasında köklü değişikliklere neden olmakta; yeni alanları, profilleri, araçları, teknikleri ve sorun alanlarını beraberine getirmektedir. Bu bağlamda ders, temelinde kültürlerarası iletişimin bulunduğu, yapay zekâ ve dijital yeniliklerin tetiklediği yeni yönelimlere odaklanacaktır. Ders kapsamında, öğrencilerin çevirideki söz konusu yeni yönelimleri keşfetmeleri ve bu gelişmelerin çeviri mesleğine yönelik içerimlerine dair bir anlayış geliştirmeleri sağlanacak, öğrencilerin yeni araçları etkin şekilde kullanmalarına yönelik uygulamalı deneyimler sunulacaktır. Dersin içeriği, en son yönelimleri yansıtacak şekilde sürekli olarak güncel tutulacaktır. |
| |
| Haftalık Detaylı Ders Planı | | Hafta | Detaylı İçerik | Önerilen Kaynak | | Hafta 1 | - Derse giriş: Ders tanıtımı, beklentiler, sorumluluklar, değerlendirme | | | Hafta 2 | - Çeviri sektörüne genel bakış: Yeni alanlar ve profiller-I
- Çeviri uygulaması
| | | Hafta 3 | - Çeviri sektörüne genel bakış: Yeni alanlar ve profiller-II
- Çeviri uygulaması | | | Hafta 4 | - Uluslararası dil hizmetleri şirketlerinin hizmet alanlarının incelenmesi | | | Hafta 5 | - Uluslararası dil hizmetleri şirketlerinin işakışlarının incelenmesi
- Çeviri uygulaması
| | | Hafta 6 | - Uluslararası dil hizmetleri şirketlerinde kalite güvencesi ve standartların incelenmesi
- Çeviri uygulaması
| | | Hafta 7 | - Uluslararası dil hizmetleri şirketlerinin beklediği uzmanlık becerilerinin incelenmesi
- Çeviri uygulaması
| | | Hafta 8 | - Ulusal dil hizmetleri şirketlerinin incelenmesi
- Çeviri uygulaması | | | Hafta 9 | - Ara sınav | | | Hafta 10 | - Ulusal kurum ve kuruluşlardaki dil uzmanı kariyer alanlarının incelenmesi | | | Hafta 11 | - Uluslarararası kurum ve kuruluşlardaki dil uzmanı kariyer alanlarının incelenmesi
- Çeviri uygulaması
| | | Hafta 12 | - Uluslararası iş platformlarında iş, proje ve beklenen beceri setleri incelemesi-I
- Çeviri uygulaması | | | Hafta 13 | - Uluslararası iş platformlarında iş, proje ve beklenen beceri setleri incelemesi-II
- Çeviri uygulaması | | | Hafta 14 | - Çeviri sektöründeki yeni mesleki profiller doğrultusunda öğrencilerin kendi kariyer planlarını sunmaları | | | Hafta 15 | Genel tekrar | | | Hafta 16 | Final sınavı | | | |
| 1 | Angelone, E., Ehrensberger-Dow, M., Massey, G. (Ed.). 2020; The Bloomsbury Companion to Language Industry Studies, Bloomsbury Publishing, Londra. | | | 2 | Briva-Iglesias, V., O?Brien, S. 2022. The Language Engineer: A Transversal, Emerging Role for the Automation Age, Quaderns de Filologia: Estudis Lingüístics XXVII: 17-48. | | | |
| 1 | Kenny, D. (Ed.). 2017; Human Issues in Translation Technology. Routledge. Londra. | | | 2 | Moorkens, J., Castilho, S., Gaspari, F., & Doherty, S. (Ed.). 2018. Translation Quality Assessment: From Principles to Practice, Springer, Cham. | | | 3 | O Hagan, M. (Ed.). 2020; The Routledge Handbook of Translation and Technology, Routledge, Londra. | | | |
| Ölçme Yöntemi | | Yöntem | Hafta | Tarih | Süre (Saat) | Katkı (%) | | Arasınav | 9 | | 2 | 50 | | Dönem sonu sınavı | 16 | | 2 | 50 | | |
| Öğrenci Çalışma Yükü | | İşlem adı | Haftalık süre (saat) | Hafta sayısı | Dönem toplamı | | Yüz yüze eğitim | 2 | 14 | 28 | | Sınıf dışı çalışma | 2 | 14 | 28 | | Arasınav için hazırlık | 3 | 7 | 21 | | Arasınav | 2 | 1 | 2 | | Ödev | 3 | 9 | 27 | | Dönem sonu sınavı için hazırlık | 2 | 6 | 12 | | Dönem sonu sınavı | 2 | 1 | 2 | | Toplam Çalışma Yükü | | | 120 |
|