|
|
| ELL1007 | Çeviri Teknikleri | 2+0+0 | AKTS:6 | | Yıl / Yarıyıl | Güz Dönemi | | Ders Duzeyi | Lisans | | Yazılım Şekli | Zorunlu | | Bölümü | BATI DİLLERİ ve EDEBİYATI BÖLÜMÜ | | Ön Koşul | Yok | | Eğitim Sistemi | Yüz yüze | | Dersin Süresi | 14 hafta - haftada 2 saat teorik | | Öğretim Üyesi | Dr. Öğr. Üyesi Hilal ÖZTÜRK BAYDERE | | Diğer Öğretim Üyesi | | | Öğretim Dili | İngilizce | | Staj | Yok | | | | Dersin Amacı: | | Öğrencilere temel çeviri bilincinin ana dilde iyi yazmanın önemi odağıyla kavratılması amaçlanmaktadır. Ders ayrıca Türk dilini doğru kullanma konusunda öğrencileri yetkin hale getirmeyi hedeflemektedir. |
| Öğrenim Kazanımları | PÖKK | ÖY | | Bu dersi başarı ile tamamlayan öğrenciler : | | | | ÖK - 1 : | Türkçeyi özellikle çeviri bağlamında ustaca ve doğru bir şekilde kullanabilirler. | 11 - 12 | 1,3, | | ÖK - 2 : | Tükçedeki yaygın dilsel hataları tespit edip düzeltebilirler. | 11 - 12 | 1,3, | | ÖK - 3 : | Türkçenin ilkelerini, çeşitli söz dizimsel yapıları, anlamları ve işlevleri bakımından değerlendirebilirler. | 11 - 12 | 1,3, | | ÖK - 4 : | Devingen süreçler olan metin üretme ve anlam oluşturma süreçlerine dahil olabilirler. | 11 | 1,3, | | ÖK - 5 : | Çevirmenlik mesleği üzerinde teknolojinin etkisine dair temel seviyede bilgi sahibi olurlar. | 11 | 1,3, | | PÖKK :Program öğrenim kazanımlarına katkı, ÖY : Ölçme ve değerlendirme yöntemi (1: Yazılı Sınav, 2: Sözlü Sınav, 3: Ev Ödevi, 4: Laboratuvar Çalışması/Sınavı, 5: Seminer / Sunum, 6: Dönem Ödevi / Proje),ÖK : Öğrenim Kazanımı | | |
| Öğrenciler temel çeviri yöntemlerini "Çevirmenler için Türkçe" odağıyla öğrenirler. Ders, yaygın dil yanlışlarını düzeltmeye ve Türkçenin çeşitli söz dizimsel yapılarını, anlamlarını ve işlevlerini analiz etmeye odaklanmaktadır. Aynı zamanda ders, 21. yüzyılda "çeviri" kavramının ne anlama geldiğini keşfederek ve öğrencileri metin üretimi ile anlam yaratma süreçlerine aktif olarak dahil ederek çeviribilime bir giriş niteliği taşımaktadır. |
| |
| Haftalık Detaylı Ders Planı | | Hafta | Detaylı İçerik | Önerilen Kaynak | | Hafta 1 | Giriş | | | Hafta 2 | Çevirmenler için Türkçe
Okuma: Karmaşığın Karmaşığı - Ülker İnce.
Kısa uygulama: Uzun cümleleri çevirme | | | Hafta 3 | Çevirmenler için Türkçe
Kısa uygulama: Uzun cümleleri çevirme
| | | Hafta 4 | Çevirmenler için Türkçe
Okuma: Türkçenin Mantığı - Ülker İnce
Kısa uygulama: Cansız nesnelerin özne olduğu cümleleri çevirme
| | | Hafta 5 | Çevirmenler için Türkçe
Kısa uygulama: Cansız nesnelerin özne olduğu cümleleri çevirme
| | | Hafta 6 | Çevirmenler için Türkçe
Zarfların çevrilmesine ilişkin uygulama
| | | Hafta 7 | Çevirmenler için Türkçe
Anlatım bozukluğu olan cümleleri düzeltme, çeviride anlatım bozukluğu yapmama
| | | Hafta 8 | Çevirmenler için Türkçe
Anlatım bozukluğu olan cümleleri düzeltme, çeviride anlatım bozukluğu yapmama
| | | Hafta 9 | Ara sınav | | | Hafta 10 | Metin seviyesinde Türkçe dil kullanımı odaklı çeviri uygulaması
Uygulama: Kitap tanıtım metinleri
| | | Hafta 11 | Metin seviyesinde Türkçe dil kullanımı odaklı çeviri uygulaması
Çevrimiçi platformlarda kitap tanıtım yazıları | | | Hafta 12 | Metin seviyesinde Türkçe dil kullanımı odaklı çeviri uygulaması
Uygulama: Dergi metni çevirisi | | | Hafta 13 | Metin seviyesinde Türkçe dil kullanımı odaklı çeviri uygulaması
Uygulama: Popüler bilim metinlerinin çevirisi | | | Hafta 14 | Metin seviyesinde Türkçe dil kullanımı odaklı çeviri uygulaması
Uygulama: Bilgilendirici metinlerin çevrilmesi
| | | Hafta 15 | Genel değerlendirme | | | Hafta 16 | Final sınavı | | | |
| 1 | İnce, Ü. 2019. Çeviri Bilinci: Çevirenler-Çeviremeyenler-Çeviriverenler. Tekin Yayınevi, İstanbul. | | | |
| 1 | İnce, Ü. ve Dizdar, D. 2024. Çeviri Atölyesi. Can Yayınları, İstanbul. | | | 2 | Sevimay, Fuat. 2018. Çeviri'Bilirsin. Edebiyatın Gizli Kahramanlığı Hakkında Notlar. Hep Kitap, İstanbul. | | | 3 | Birkan Baydan, E. 2016. Edebiyat Çevirisinde Sahneler ve Aktörler. Diye Yayınları, İstanbul. | | | 4 | Bengi-Öner, Işın. 1995. Çeviribilim 1: Çeviri Eğitiminde Özgün Metni Yorumlama Çeviri Metni Oluşturma Sürecine Yönelik Yöntem Önerileri. Ankara Üniversitesi TÖMER Bursa Şubesi. | | | |
| Ölçme Yöntemi | | Yöntem | Hafta | Tarih | Süre (Saat) | Katkı (%) | | Arasınav | 9 | 21/11/2025 | 1 | 40 | | Yıl içi çalışma | 1 3 5 10 12 | 27/09/2025 12/10/2025 26/10/2025 28/11/2025 12/12/2025 | | 10 | | Dönem sonu sınavı | 16 | 5/01/2026 | 1 | 50 | | |
| Öğrenci Çalışma Yükü | | İşlem adı | Haftalık süre (saat) | Hafta sayısı | Dönem toplamı | | Yüz yüze eğitim | 2 | 15 | 30 | | Sınıf dışı çalışma | 5 | 8 | 40 | | Arasınav için hazırlık | 2 | 8 | 16 | | Arasınav | 1 | 1 | 1 | | Ödev | 6 | 6 | 36 | | Dönem sonu sınavı için hazırlık | 4 | 14 | 56 | | Dönem sonu sınavı | 1 | 1 | 1 | | Toplam Çalışma Yükü | | | 180 |
|